Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Tüm çeviriler - hanternoz

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

64 sonuçtan 41 - 60 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>
32
Kaynak dil
Fransızca S'il te plaît, petit korrigan ...
S'il te plaît, petit korrigan réveille-toi

Tamamlanan çeviriler
Bretonca Korriganig
65
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Brezilya Portekizcesi Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar...
Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar juntos e aprender a nova lingua!

Tamamlanan çeviriler
Bretonca Komz a rez
32
Kaynak dil
Fransızca La Vie est une Mort. La Mort est une Vie.
La Vie est une Mort.
La Mort est une Vie.
Bonjour, je recherche une traduction en priorité, des plus fidèle de ces deux phrases en Irlandais Gaélique et Cymrique. Mais aussi en Russe, japonnais et Irlandais.

Ces deux phrases ont un rôle important dans un dessin qui accompagne un poème.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Life is a Death.
Rusça Жизнь есть смерть. Смерть есть жизнь.
Bretonca Ur mervel eo ar vuhez
İbranice החיים הם מוות.
13
Kaynak dil
Fransızca bretagne à ma vie
bretagne à ma vie

Tamamlanan çeviriler
Bretonca Breizh da ma buhez
91
Kaynak dil
Portekizce Espero por ti meu amor
Espero por ti meu amor. És e sempres serás a minha pulguinha.

Espero por ti meu amor, estou magoado mas amo-te.

Tamamlanan çeviriler
Bretonca Gortoz a ran ac'hanout
11
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi "Mente Aberta"
"Mente Aberta"
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tamamlanan çeviriler
Yunanca "Ανοιχτό Μυαλό"
Arapça "مُنفتح"
Bretonca Spered digor
79
Kaynak dil
Brezilya Portekizcesi Muito obrigado Süleyman
Muito obrigado Suleyman, eu adorei seu recado. obrigado muito obr. bjosssssssssssssssssssssssss...
Bu mesaji bana gönderen kişiye bir doğum günü mesajı atmıştım cevap olarak geldi.

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Thank you very much Suleyman
Türkçe Çok teÅŸekkür ederim Süleyman
281
Kaynak dil
İngilizce i'm so annoyed at everything and everyone!!...
I'm so annoyed at everything and everyone!!
firstly I wish you would say you loved me, if you did love me you would sign up to cucumis.org to translate this, and if you were a good friend you wouldn't be in such a mood with me :(:(
Tom I really like you but I don't know if you feel the same, I'm scared. And yes I'm drunk lol
haha please do this quick, even if it isn't that accurate :):)

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Tout m'ennuie
395
Kaynak dil
Almanca Hallo, du mochtest ein Semester in Deutschland...
Hallo, du möchtest ein Semester in Deutschland studieren?? Denke fuer Ingenieurwesen ist Stuttgart oder Aachen am besten, habe einen französischen Freund,der momentan in Stuttgart am studieren ist und ihm gefällt es dort sehr gut.
Hier die Unterschiede, eine weste ist was man ueber ein Hemd anzieht, ohne Arme, wie zum beispiel eine Rettungsweste, ein Anzug zieht man zum Beispiel bei einer Hochzeit oder zu einem wichtigen Anlass an. Und eine Jacke ist was man jeden Tag anzieht, bevor man aus dem Haus geht.
s'il vous plait j'aimerai que vous m'aidiez à raduire ce texte que je n'arrive pas à serner ce que ça veut dire. merci de votre bonne comprehension.

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Salut, tu aimerais étudier en Allemagne...
130
Kaynak dil
İngilizce no...should
"Capitalist leaders suggested that no government should have the legal privilege to take away a significant portion of personal wealth through taxation."
Bonjour,

Je suis en train de traduire une partie d'un livre
(nous sommes trois bénévoles dessus)intitulé "After Capitalism" qui a déjà été traduit en portugais, espagnol, allemand mais pas encore en français.
J'ai traduit la phrase ainsi:
"Les leaders capitalistes suggérèrent qu’aucun gouvernement ne devrait avoir la prérogative de s’emparer d’une part significative de la richesse personnelle à travers la taxation."

Mais çà me semble une traduction un peu tordue.
J'ai peur de faire un contre-sens. Pourquoi n'y a t-il pas shouldn't après no ? (no government shouldn't)
Peut-on traduire "legal privilege" par prérogative ?

Merci!

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Les leaders capitalistes
594
Kaynak dil
İngilizce The moving 2008
Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

[flimg=http://www.cucumis.org/images/danishbrute.jpg]Danish brute[/flimg] It's also important to know that [userid=21837] & [userid=61775] are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

Tamamlanan çeviriler
Bulgarca Преместването 2008
Brezilya Portekizcesi A mudança de 2008
İsveççe Flytten 2008
Fransızca Salut ! Cucumis vient de changer de serveur.
Macarca Költözés 2008
Sırpça Zdravo! Cucumis je promenio server.
İspanyolca La mudanza de 2008
Rusça Всупая в 2008
Norveççe Flytting 2008
Yunanca Γεια σας! Το Cucumis μόλις άλλαξε server...
Lehçe Przeniesienie 2008
Basit Çince 即将到来的2008
Almanca Umzug 2008
İtalyanca Lo spostamento effettuato nel 2008
Esperanto La translokiĝo je 2008
Katalanca El moviment 2008
Hollandaca Cucumis verhuist naar nieuwe server
Çince 即將到來的2008
Ukraynaca Вступаючи в 2008
Portekizce A mudança de 2008
Slovakça 2008 v pohybe
Danca Flytning 2008
İbranice המעבר 2008
Romence Mutarea din 2008
Arapça تحرك سنة 2008
Çekçe Premisteni provedene v 2008
Hırvatça Zdravo! CUCUMIS je promjenio server....
Türkçe 2008'e Hareket
Litvanca Sveiki! Cucumis persikėlė į naują serverį.
Kürtçe Ber Bi 2008ê
Arnavutça Zhvendosje 2008
Korece 이사 2008
Farsça اسباب‌کشی 2008
22
Kaynak dil
Fransızca Tous ensemble pour Languidic
Tous ensemble pour Languidic

Tamamlanan çeviriler
Bretonca Holl asembles
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>